Para descubrir la negación inductivamente comenzamos la clase jugando a encontrar al compañero/a que tiene la oración correspondiente a la nuestra. Para hallarlo, lo único que podemos pronunciar es la oración que nos ha tocado. La mitad de la clase tendrá la versión afirmativa y la otra la negativa. Una vez se encuentran todos, ya en parejas, les pido que marquen el verbo. Después, rodean las palabras que aparecen en una frase sí y la otra no: NE…PAS.
Hallamos así la regla, le sandwich de la négation!
Mime et dessine la négation.
El siguiente juego, basado en las oraciones repartidas originariamente, consiste en dibujar o interpretar, según mis indicaciones, la versión negativa.¡El resto de compañeros/as deberá adivinarlas!
Además, viene genial para retomar verbos y vocabulario de animales tratado en el pasado trimestre.
Hoy empezaba con uno de mis sextos un proyecto que me hace especial ilusión: l’école de journalisme. 📰
Las próximas sesiones se van a convertir en formación para auténticos periodistas y lo mejor de todo es que lo vamos a hacer con la cultura francesa de fondo. ¿Cómo?
¡Utilizando al «poisson d’avil» como hilo conductor!
Así, nuestro journal scolaire tiene un toque divertido, ya que estará compuesto por fausses nouvelles. Además, en todas ellas aparece nuestro famoso famoso poisson…
La météo sous l’océan, les poissons jouent au foot, le poisson qui n’aime pas l’eau ou le poisson le plus laid du monde son algunas de las ideas con las que contará cada equipo de «rédacteurs» para crear su noticia.
Como buenos profesionales, iremos más allá de la redacción de un artículo:
1. Conoceremos vocabulariorelacionado con las partes de la portada y de un artículo.📚
2. Manipularemosrevistas en francés reconociendo en ellas el vocabulario aprendido.🙌
3. Crearemos titularesa partir de pequeños fragmentos.🗞️
4. Responderemos a las preguntas qui, quoi, où, quand et pourquoi ? en nuestros artículos.🗣️
5. Maquetaremosnuestro journal en la sala de ordenadores.🖥️🖥️🖥️
Además, para ello, recuperaremos todo lo aprendido durante el curso incluyéndolo a través de los artículos gracias a nuestros grupos de expertos.
Iré publicando todo el material que utilicemos como las fichas guía, el contrato de periodistas, la tarjeta de prensa…
Para empezar, un buen resumen de nuestro protagonista:
Pourquoi on fait des poissons d’avil?
Cette tradition trouverait son origine en France, en 1564.
La légende veut que jusqu’alors, l’année aurait commencé au 1er avril.
Mais le roi de France Charles IX décida, par l’Édit de Roussillon, que l’année débuterait désormais le 1er janvier, marque du rallongement des journées, au lieu de fin mars, arrivée du printemps.
La légende veut que certains sujets, opposés à cette idée, continuèrent à célébrer le 1er avril. Pour se moquer d’eux, des farceurs leur remirent de faux cadeaux et leur jouèrent des tours. Les cadeaux que l’on s’offrait en avril étaient le plus souvent alimentaires. Cette date étant à la fin du carême, période durant laquelle la consommation de viande est interdite chez les Chrétiens, le poisson était le présent le plus fréquent.
Lorsque les blagues se développèrent, l’un des pièges les plus courants était l’offrande de faux poissons
¿Conocéis la comptine «J’ai une tante au Maroc»? Es ideal para trabajar las expresiones avoir faim, soif, chaud, froid et peur.
Para introducirla en clase he creado esta plantilla:
Esta semana la estamos utilizando en 5ème y 6ème, aunque con actividades diferentes según el nivel.
En 5èmehemos jugado al «téléphone arabe». Yo le indicaba una de estas expresiones a un componente del equipo y este debía pasarla al resto para que el último hiciera mímica al resto de la clase con lo que había entendido. La clase debía adivinar la expresión que yo había pasado a la primera persona.
La expresión escrita la han trabajado a partir de cinco tiras de comic, una para cada expresión, donde tenían que representar situaciones en las que sus personajes tuvieran hambre, sed, frío, calor y miedo.
Era imprescindible incluir todos los pronombres personales para repasar así el verbo avoir.
En 6ème hemos inventado ritmos diferentes por grupos para interpretar la canción con un toque personal. ¡Han sido muy originales!
Recuerdo cuando en el cole hacíamos listas de vocabulario para memorizarlo junto a su traducción. Después, cuando queríamos utilizar estas palabras, no eramos capaces de llegar a ellas sin pensar primero en español, tardando varios minutos en formar una oración que, en ocasiones, no tenía mucho sentido.
Para evitar traducir al español todo el vocabulario que vamos integramos en clase de francés, intento recurrir al soporte visual para entender y relacionar estos nuevos términos.
Para trabajar «les vêtements» llevamos a cabo una actividad de ortografía ilustrada ¡desarrollando también nuestra faceta más creativa!
Hace unos meses compartía el recurso Je parle comme…, el cual creé para fomentar la lectura en voz alta. ¿Cómo? Imitando sonidos, voces e incluso haciendo mímica a partir de personajes reales o ficticios.
Esta semana estamos poniéndolo en práctica con una novedad…¡añadiendo descripciones!
He creado pequeños textos para cada uno de los personajes, que han servido a la vez como pistas para el resto de la clase, y hemos relacionado esto con la actividad que os contaba ayer sobre «La dictée Akinator».
Si queréis descargar las pequeñas descripciones podéis hacerlo aquí.
Con la dictée Akinator llega el repaso de la unidad. La particularidad de este dictado es que yo les voy dando indicaciones, que deben anotar, de un personaje real o ficticio. A partir de esas pistas que han escrito, imitando a «Akinator», deben pensar de qué personaje puede tratarse y realizar un dibujo rápido del mismo.
Con esto, además del dictado, estamos trabajando la comprensión tanto oral como escrita. Después proyectaremos el pequeño texto para que puedan corregir sus errores:
Je suis gros et petit. Je suis vert. J’ai un œil grand. Je ne porte pas des chaussures. Je suis un monstre.
¡Para terminar, hemos jugado al Akinator real! Alba Sabuco recomendaba en su cuenta de Instagram el uso de esta aplicación dentro del aula y, sin duda, ha sido una experiencia divertida.
En 5ème, y recuperando la descripción física trabajada las pasadas semanas, nos vamos a sumergir en la historia «Tu peux», pudiendo repasar vocabulario y adjetivos, pero sobre todo, reflexionar sobre los estereotipos y la importancia de ser uno mismo. La historia finaliza con este bonito mensaje :
Tu peux être n’importe quoi d’autre que tu as envie d’être (sauf méchant)
Tu peux être toi-même! Voili-voilà, c’est tout!
Aider à…
Être bizarre…
Hemos realizado una pequeña lluvia de idea con adjetivos y sustantivos para nuestra mini-histoire:
Para crear mini-libros por parejas, inspirados en esta historia, centrándonos en el uso de los adjetivos, el femenino y la descripción física, he utilizado este recurso de MondoLinguo.
Le 8 Mars merece y necesita un espacio en nuestras aulas ese día y todos los del año. Para mis clases de 5ème y 6ème he planteado dos actividades para esta semana.
Próximamente os contaré lo que tengo preparado para 5ème…Aquí os cuento la actividad de 6ème, que gira entorno al libro Histoires du soir pour filles rebelles. Para cada clase, he seleccionado la historia de una mujer: Coco Chanel, Julia Child y…(fata una por descubrir).
Por equipos, y tras una primera lectura con nuestro pequeño grupo, hemos realizado una segunda en voz alta, que nos ha permitido indagar en la vida de estas mujeres y comprender mejor el significado de algunas palabras nuevas.
Tras eso, hemos debatido sobre las mujeres en la historia.
¿Por qué siempre se nos vienen a la cabeza más inventores, pintores, arquitectos, chefs, directores de cine, músicos que inventoras, científicas, arquitectas…?
Ante esa cuestión, hemos realizado una actividad que he llamado «On écrit l’histoire des femmes», con el objetivo de conocer los logros, aportaciones y curiosidades de muchas de estas mujeres desconocidas.
Tras reescribir e ilustrar la historia por grupos, con materiales vinculados con el mundo de estas mujeres, han realizado una creación simbólica de estas. Introducir materiales poco comunes en nuestra rutina diaria como telas, agujas, macarrones u hojas de laurel les motiva e ilusionada para completar la tarea de forma significativa. Por ejemplo, para Coco Chanel, han utilizado distintas telas, imperdibles e hilos; con Julia han incluido en sus creaciones hojas de laurel, colorante alimentario, infusiones y macarrones.
Coco Chanel, styliste.
Histoires du soir pour filles rebelles
Nonnes, coudre, tissu, boutique, robe, rêve, vêtements, garda-robe, poupée han sido algunas de nuestras palabras clave.
«Le luxe ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de la vulgarité».
Julia Child, chef cuisinière.
«Une fête sans gâteau n’est rien de plus qu’une reunion»
La divertida historia de Julia Child nos ha permitido presentar el término «Cordon bleu» e incluir palabras como requin, espionne, bombes, océan, dégoûtants ou bon appétit!
Podéis descargarla ficha que he creado para reescribir a historia de estas mujeres.
Solo con pronunciar la palabra DÉFI (reto) ya podemos ver como nuestros alumnos/as empiezan a moverse inquietos en la silla y a mirar a sus compañeros con ganas de resolver la actividad.
Nuestro défi para trabajar los números en 5ème empezó con una búsqueda de pista por la clase: cinco papeles que indicarían la ubicación del material que necesitaban para continuar la actividad.
Una vez encontrados, era momento de unirnos para descifrar el mensaje. En él aparecían números junto a la palabra «l’alphabet», pues los números indicaban la posición de las letras del abecedario.
«Regardez sous la table» era el mensaje secreto. Ahí se encontraba una caja con los papeles que correspondían a cada equipo:
Con cada actividad podían conseguir un total de puntos para su carte de fidélité.
Si os gustan las actividades podéis descargarlas a continuación. Además de practicar la expresión escrita, les permitimos calcular, reflexionar y jugar con los números.
El repaso de la unidad lo hemos hecho a través de juegos. Para calentar, hemos empezado con «la dictée en sprint», donde he incluido oraciones sobre la descripción, ropa, rutina y números.
Tras eso ha llegado el turno de… l’oie occupée (la oca ocupada).
En esta adaptación que he hecho del tradicional juego de «la oca» he incluido imágenes que representan las acciones que realizamos (en orden, desde que nos despertamos) en nuestra rutina.
Además, he incluido casillas con horas, donde tenían que inventar oraciones en las que aparecieran. Del mismo modo, aparecen adverbios de frecuencia y medios de transporte. Con los últimos, debían conjugar el verbo «aller» para utilizar la palabra correspondiente a la imagen. Por ejemplo Je vais à l’école en voiture.
Hemos jugado por equipos, con una ficha y un dado. El dado, como se indica en el centro del tablero, nos dice la persona con la que debemos conjugar la acción.
Una actividad muy completa con la que hemos trabajado la expresión tanto oral como escrita.
Si os ha gustado el juego, podéis descargarlo aquí.
Ma prof de Fle est un espace qui vise un meilleur apprentissage du Français comme langue étrangère à partir de vidéos. Vocabulaire, grammaire, prononciation....Le tout en s'amusant.